В благодарности молитве
Прихожу к тебе Господь.
Как надёжен, как велик Ты!
Мы же - слабая лишь плоть…
Полон Ты любви к творениям:
В каждом - чудо красоты!
В сложных и простых решениях
Нам являешь мудрость Ты!
Сердце трепетом объято-
Как бескрайня Благодать:
Без Тебя жила когда-то,
Что могу Тебе я дать?..
Столько слабостей, пороков
И ошибок на пути…
Ты ж явил Свою заботу
И позвал к Тебе идти.
Я не знаю, почему Ты
(Нет регалий и заслуг)
Протянул Свою мне руку,
Чтоб увидела я суть.
Ведь талантов нет особых,
Не творю великих дел…
Среди сильных, среди многих
Как меня Ты «разглядел»?
Но теперь, с того мгновенья
Ты - Опора мне и Щит!
Наставлением, утешением
Голос Твой во мне звучит.
И живу теперь стремлением
Теплоту Твоей Любви
Чрез своей свечи горенье
Каждый миг другим дарить.
Весь мой путь, покуда свечка
Не растает до конца,
Говорить другим о Вечном
Их Небесного Отца,
Освещать Твоей Любовью
Мрак душевной пустоты,
Утешать других в их горе,
Строить заново мосты.
Не своей - Твоею силой
Может это человек,
Если сердцем попросил он,
Захотев идти на Свет.
Может, кто ещё не знает,
Что же значит «БОГ ЖИВОЙ»
И ещё не ощущает,
Что такое «жить с Тобой»,
Но кому открылось ЭТО,
Ощущает каждый миг
Полноту и мудрость Света,
Что в словах не объяснить…
В благодарности молитве
Прихожу к Тебе я вновь
Рядом с нами каждый миг Ты,
Бог – Отец наш, Бог – Любовь!
Елена Андрис (Ёлкина),
г. Саратов, Россия
Доброго времени суток! Меня зовут Елена Андрис (Ёлкина).
Буду рада, если Вы найдете созвучное Вашему сердцу среди тех стихов, которые пришли в этот мир через меня...
Группы и каналы, через которые я делюсь с другими этими стихами и всем тем, что близко моему сердцу:
СЛОВО НАДЕЖДЫ. Исследователи Библии.
Христианство в простоте и свободе Христовой. От сердца к сердцу.
По принципу "даром получили-даром давайте" (Матфея 10:8).
в Youtube: https://www.youtube.com/@Slovonadezhdy_IB
ВКонтакте (VK): https://vk.com/slovonadezhdy_IBв Rutube: https://rutube.ru/channel/25028684
в Telegram: https://t.me/Slovonadezhdy_IB
в Одноклассниках (ОК): https://ok.ru/group/70000014684603
в Дзен: https://dzen.ru/slovonadezhdy_ib
в Rutube: https://rutube.ru/channel/25028684
в Платформа: https://plvideo.ru/@Slovonadezhdy_IB
в Tiktok: tiktok.com/@slovonadezhdy_ib
в Yappy: https://yappy.media/n/slovonadezhdy_ib
в Likee: https://l.likee.video/p/AVg8UB
в Livejournal (ЖЖ): https://slovonadezhdyib.livejournal.com
Прочитано 7239 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Явление - Левко Поперечный осенью 2008 года,когда пожелтел лист на деревьях в селе Ленчин Ровенской области Березновского района люди увидели как бы святой лик Иисуса Христа среди листьев деревьев...было великое стечение людей со всей Украины и даже изза рубежа...людям начали являтся лики святых на коре окружных деревьев, на камнях кресты Господнего распятия...всматриваясь вокруг люди начали розличать много святых ликов и знаков...но в этом ли является Господь?В буре ли,в ветре ли?в листьях ли?...
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.