Печален звон колоколов,
Но страшен миг.Сирены плачут,
Как будто говорят"Готов,
-Беги.Есть время.А иначе."
С утра сегодня по стране
Сирены плакали, как выли
И говорили в сердце мне
-Шесть миллионов, не забыли?
Не зачерствели ли в огне?
Они, как-будто проверяли,
Многострадальная страна;
Детей своих вы вспоминали?
Травили газом в лагерях,
Дымили печи этих камер;
Казалось все! Пришел к нам крах,
Но Бог живых и там оставил.
Они свидетельствуют нам,
Живые-это не забудьте,
Вы многим счас не по зубам,
Но святы перед Богом будьте.
Со всех сторон у нас враги,
Надеются, что в море сбросят,
Но Бога молим "Помоги"
Но, а пока друг-друга косят
Нет! Не злорадствую я .Нет!
Враги,я вас благославляю,
Чтоб увидали Бога свет
И из врагов друзьями стали
Комментарий автора: Сегодня день памяти катастрофы ВОВ.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Твои Имена - Татьяна Шутюк Очень хочется знать Бога как можно ближе, лучше, так, как Он знает каждого из нас. Вот в поисках Его лица и родилось это стихотворение.
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".